[ ]
[ a / b / s / pol / ukr / v / n / int
] [ dm / px / FAQ ]
[ / / ФМ ]

/ukr/ - Чому у більшості українських локалізаторів в дупі так сильно грає творчість? Пошукайте на ютубі movie scenes in different languages. Усвідомте масштаби пиздецю. Мало не кожна сцена так чи інакше відрізняється від оригіналу. Кілька прикладів: The

/ukr/ - Українізація та Переклади

Імʼя
Не піднімати
Тема
Допис
Файл
Вбудувати
Youtube, Soundcloud, Vocaroo, Vimeo, Dailymotion, Coub, Telegram
Пароль (для видалення файла)
Часті запитання та правила

Підтримайте Українську Армію! Support Ukraine! Слава Україні!


File: 1605104095274.jpg (359,1 KB, 1280x720, [Yousei-raws] Sword Art On….jpg)  

 No.760

Чому у більшості українських локалізаторів в дупі так сильно грає творчість?

Пошукайте на ютубі movie scenes in different languages. Усвідомте масштаби пиздецю.
Мало не кожна сцена так чи інакше відрізняється від оригіналу.

Кілька прикладів:

The Dark Knight

What would I do without you? Go back to ripping off mod dealers? No, no, no. No, you, you complete me.
Що я без тебе робитиму? Грабуватиму нещасних мафіозі? Ні, ні, ні. Ми - дві половинки. Ми!

Game of Thrones / Гра Престолів

I am fire! I am Death!
Я ваша кара! Я ваша смерть!

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Harry Potter is dead! And now is the time to declare yourself.
Гаррі Поттер мертвий! Настав час визначитися, друзі мої.

Avengers:

And I. Am. Ironman.
А Я. Блін. Залізна людина.

Це все професійний переклад - люди отримували гроші за свою роботу. Про те, що коїться у фанатському перекладі, взагалі краще не згадувати - скріншота вистачить.

 No.761

File: 1605104289162.png (1,2 MB, 1267x713, вуйко.png)  

Скріншот зробився без тексту. Виправляю.

 No.762

>And I. Am. Ironman.
>А Я. Блін. Залізна людина.
>блін
І нахуя?

 No.763

>>762
Щоб фрази були +/- одинакові по довжині

 No.764

>>763
Тобто підібрати кращі фрази не варіант? Треба сувати друзів, бліни та усілякі кари?

 No.765

To zvidky? I xto?

>>762
Mogu lyce prypustyty, aby bulo spivzvutcno — blyn ~ ljudyna — jak am ~ ironman.

Ale odyn xuj — jakasj xujnja.

 No.766

>>765

>To zvidky? I xto?


Назву файла глянь.

Чому б не перекласти А я... Я... Залізна людина. Без усіляких петросянів.

 No.769

>>766
Hm, spravdi. Ale maju sumnjiv, ge to Yousei-raws perekladaly.

 No.770

File: 1605352678133.jpg (Спойлерне зображення, 325,81 KB, 1360x768, GTrvU35B9Jg.jpg)  

Таке не тільки в нас є, друзяко.
Сорі за русєк.

 No.1010

>>769
Латинка хуйня

 No.1027

File: 1679840635950.jpg (43,32 KB, 1000x563, MV5BMmEwMDg3OWItNjA5OC00Nm….jpg)  

Не впевнений, що в тему, але зі "Сподіваємося русня не пережила Мейд ін Хевен" я трохи обісрався. Звучало в кінці Stone Ocean в озвучці Аманогави хм, тільки дізнався, що вона антибазована

 No.1028

>>1027
Я люблю ждлждл ще не почав читати 9 частину, але сподіваюся Аракі напише їх ще 2 і помре щоб частин усього було 10

 No.1029

>>1028
Буде певно як з автором "Берсерку", той помер не довівши д офіналу сагу.

 No.1030

>>1029
HxH теж

 No.1031

>>1027
Постійно укрдаберам хочеться нагадати аудиторії, що вони українці (!!!!!) та ненавидять москалів (!!!!!). Похуй, що це шкодить аніме, головне вставити свою шароварщину всюди.

 No.1032

>>1028
Вже почалась 9 частина, є дві глави.
Тут українською: https://manga.in.ua/mangas/boyovik/36310-nejmovirni-prigodi-dzhodzho-chastina-9-dzhodzholands-9.html

 No.1033

>>1031
Скажи, а наскільки сильно це завдало шкоди сюжету? Типу так, це дещо недоречна шароварщина, але один жарт за тайтл це майже нічого.

 No.1034

>>1033
Таке не треба робити взагалі.

 No.1035

>>1031
Х1хли момент. Це щось на кшталт "мені настільки похуй, що я не можу про це мовчати"

 No.1036

>>760
Так то ті графомани що колись саби до аніме перекладали, на українську з російської, не знаючи добре ні української ні російської, тепер офіційними локалізаторами стали.

 No.1039

>>760
>Ми - дві половинки
Але ж це правильний переклад.

 No.1061

Переклад повинен передавати сутність фрази та її атмосферу, в стилі мови перекладу. це база.