Анонім 11/11/20 14:30:31 No. 762
>And I. Am. Ironman. >А Я. Блін. Залізна людина. >блін І нахуя?
Анонім 11/11/20 16:37:54 No. 763
>>762 Щоб фрази були +/- одинакові по довжині
Анонім 11/11/20 17:07:35 No. 764
>>763 Тобто підібрати кращі фрази не варіант? Треба сувати друзів, бліни та усілякі кари?
Анонім 11/11/20 19:07:28 No. 765
To zvidky? I xto?
>>762 Mogu lyce prypustyty, aby bulo spivzvutcno — blyn ~ ljudyna — jak am ~ ironman.
Ale odyn xuj — jakasj xujnja.
Анонім 11/11/20 19:39:50 No. 766
>>765 >To zvidky? I xto?Назву файла глянь.
Чому б не перекласти А я... Я... Залізна людина. Без усіляких петросянів.
Анонім 12/11/20 07:49:43 No. 769
>>766 Hm, spravdi. Ale maju sumnjiv, ge to Yousei-raws perekladaly.
Анонім 26/03/23 21:48:47 No. 1028
>>1027 Я люблю ждлждл ще не почав читати 9 частину, але сподіваюся Аракі напише їх ще 2 і помре щоб частин усього було 10
Анонім 27/03/23 08:46:41 No. 1029
>>1028 Буде певно як з автором "Берсерку", той помер не довівши д офіналу сагу.
Анонім 27/03/23 14:36:20 No. 1031
>>1027 Постійно укрдаберам хочеться нагадати аудиторії, що вони українці (!!!!!) та ненавидять москалів (!!!!!). Похуй, що це шкодить аніме, головне вставити свою шароварщину всюди.
Анонім 28/03/23 13:55:24 No. 1033
>>1031 Скажи, а наскільки сильно це завдало шкоди сюжету? Типу так, це дещо недоречна шароварщина, але один жарт за тайтл це майже нічого.
Анонім 28/03/23 14:01:52 No. 1034
>>1033 Таке не треба робити взагалі.
Анонім 28/03/23 19:47:40 No. 1035
>>1031 Х1хли момент. Це щось на кшталт "мені настільки похуй, що я не можу про це мовчати"
Анонім 30/03/23 14:21:20 No. 1036
>>760 Так то ті графомани що колись саби до аніме перекладали, на українську з російської, не знаючи добре ні української ні російської, тепер офіційними локалізаторами стали.
Анонім 12/05/23 19:44:46 No. 1039
>>760 >Ми - дві половинки Але ж це правильний переклад.
Анонім 08/07/24 06:50:02 No. 1061
Переклад повинен передавати сутність фрази та її атмосферу, в стилі мови перекладу. це база.