No.672
Круто. Скільки розділів має манґа ў цілому?
No.678
>>671>Танкер кішкодівокЧекає в одеському порту?
>>67242 + 2 підрозділи.
>>671>>672Як, взагалі, переклад? Він з корявинами вже в англійському варіанті
No.679
>>678>пікрелейтед Програв з нього, як Україна Франції, лол.
No.680
>>678Ну, я анг. перекладу не бачив, але мені здається, що ў деяких місцях текст занадто розтягнутий.
Якщо цікавить, можу поділитися ґайдом із тайпінгу:
https://drive.google.com/file/d/0ByQO_p7rchmxVEJDUWY2VXQxbVk/view?usp=drivesdk No.681
Мої хотілки, які не факт, що доречні.
>>667Наприкінці наступного тижня — кінець року
>>668Одруківка:
>його кісткійого кістки
Мені цікаве положення тексту в оригіналі. ІМГО, та й по ґайдам теж, текст повинен розташовуватись, як цеглинки, див. ґайд.
No.682
>>680> текст занадто розтягнутийтак
>>681орфографію виправити не складно
оригінал -
https://mangakakalot.com/chapter/ft917528/chapter_1
>поради для тайпераХіба вона не занадто зменшила текст?
No.683
>>678>Чекає в одеському порту?Так.
No.686
>>684>>685Я дозволила себе продати, все ок.
No.687
>>686Ти така велика, що тебе возять танкером? Королева
морів та океанів No.689
>>688ну так швидше пливи до мене...
No.690
>>689Добре, я намагаюся. Зустрінеш мене?
No.693
Поглянув на оригінал.
1) підбери кращий шрифт.
http://uanime.org.ua/fonts/https://ukrfonts.com/info/index.php?v=19&id=52662) пофікси розташування тексту. Як писалося вище, розташуй цеглинками, відцентруй.
Головне — не зупиняйся.
No.695
>>692І що тепер робити?
>>693>пофікси >>694А ти думаєш це комусь потрібно? Я робив переклад для покращення своєї англійської, але місцями там англійська "дуже - не дуже"
навіть гуглтренслейтер не допомагає. Взагалі, за все життя я витратив на аніме не більше 24 годин свого життя
5 з них у цьому треді окрім хентаюЧому ви проти Сomic Sens' y ?
No.696
>>695>Чому ви проти Сomic Sens' y ? Ў даному випадку він не підходить.
Що ж, якщо людина хоче допомогти, значить, комусь і потрібно, лїл.
No.700
>>699Та ж наче людина вище (>>694) зголосилася.
No.701
>>700Добре, почекаємо на
>>694 до завтра
до півночі, а потім перетворимось в гарбуз No.707
>>706Профессіонал, вибрав самий ідеальний шрифт?
No.708
>>707Був зайнятий цілий день. Та й я ніколи себе професіоналом не називав.
No.739
>>738>але значно кращі ніж... comic sans>значноТобто, another danger slanted не паплюжить зовнішній вигляд? (O_o)
>>737>патикомЦе явно пиздець
>КХЕМЩо значить це слово?
Що зі словами, чому місцями так кринжово?
з любовю ВАТ"ефак" No.741
>>739Шрифти надав, зробив як бачив.
Більше я не хочу над цими сторінками працювати.
Все одно краще ніж comic sans. No.742
>>739Та й "кхем" зрозуміліше ніж якесь давньоєврейське "ейхем".
No.743
>>741>Шрифти надавВ порадах для тайпера є про шрифти.
>>742>Та й "кхем" зрозумілішеЩо воно означає?
І що за патик?
No.744
>>743>В порадах для тайпера є про шрифти.То чому ти писав це все йобаним коміксансом
ще й шакалистий текст.
>Що воно означає?Кашель. В англійській, з якої ти переклав, було щось типу "егем", імітація кашлю.
>І що за патик?http://sum.in.ua/s/patyk No.745
>>744>То чому ти писав це все йобаним коміксансомТому що про методичку - після дізнався
>Імітація кашлю так ось що воно значило, кашель а не локацію, лол>патикЦе некрофільське слово, чи воно твоєї місцевої групи?
>шакалистий текстА як тобі англійський оріджинал?
No.746
>>745>Це некрофільське слово, чи воно твоєї місцевої групи?Досі користуються всі навколо мене.
>А як тобі англійський оріджинал?Як ковток свіжого повітря.
No.747
>>746>Досі користуються всі навколо мене.Зрозуміло - локальне!
>Як ковток свіжого повітря.Зпльовуй час від часу
No.748
>>747>Зрозуміло - локальне!Я всюди чую патик. Що, навіть "гімно на патичку" не чув?
>Зпльовуй час від часужарт про мамцю яка спльовує No.749
>>748>... не чув?Від тебе вперше почув це слово
No.750
>>749нічого собі ти східняцька хікка
No.751
>>749Дивина, у моїх краях говорять "патик" і "патика".
No.752
>>750>східняцька хіккаПінічна
>>751А в літературі/ текстах зустрічається патика? Окрім патоки, подібного не чув і не бачив
No.753
>>752>А в літературі/ текстах зустрічається патика?Так.
>подібного не чув і не бачивБо мало читаєш або читаєш якусь хуйню.
No.768
>>753>>753Ну, порадь щось цікаве, будь що
No.800
>>771>>799Н — Наполегливість.
No.804
>>803>>803Та ви всі хуєсоси, обсираєте вподобання їнших, а годноти ніколи не вказуєте. Лицемірні уйобкі!
No.805
>>804Давай, гупни кулаком по столі.
No.806
>>804А ти годноту вказуєш?
No.822
>>806А вона існує? Я стільки разів писав свої вподобання і чув різне, від лайків до дизлайків. А уйобкі свої вподобання не пишуть, лише обсирають інших.
П.С. я вказую годноту!
No.823
>>822Ніфіга собі, цей розділ живий?
No.824
>>823>Ніфіга собі, цей розділ живий?Живий, але без душі - її забрав один
хуй що використовував убогі шрифти
danger ïbanyi No.826
>>824𝔂𝓪Ⓚі [̲̅ш][̲̅р][̲̅и][̲̅ф][̲̅т][̲̅и]?
No.917
>>916*image
хуйовий з тебе редактор
No.918
>>917Найкращий на данний момент з тих хто готовий редагувати.
No.921
>>920Ну, блядь, клацащ на фунцйію "гумка" і стираєш те, що треба. Потім вибираєш функцію "Аа" і пишеш текст, який потрібно. розміщуєш. Все, переклад завершено.
No.922
>>916Я вже пробував, ти мене хуями покрив.
No.923
>>921>переклад завершеновідредаговано зображення, в
>>916 приблизно розписані дії які потрібно зробити. І пейнт в перекладі не допоможе
лол, графічний редактор >>922У нас був конфлікт через шрифти. Я готовий до роботи в вирішенні даної ситуаціі та розгляду всіх можливостей.
No.924
>>923>конфлікт через шрифтиВибрав arial і не їбеш собі мозок. Я так в пейнті роблю.
> відредаговано зображенняНу хай так. Але ж воно перекладене?
No.925
>>924>Ну хай так. Але ж воно перекладене?Переклад - один із пунктів роботи яку потрібно зробити, можливо найзатратніший.
>Вибрав arial і не їбеш собі мозок. Я так в пейнті роблю.Є стандарти в і я хочу щоб вони були, по можливості, застосовані в "перекладі"
No.926
Я маю потрібний для більшості з цих завдань скілсет але я не дуже зацікавлений.
Я вмію: редагувати фотошопом(але стираю текст на фоні я не дуже), перекладати англійську(на цьому я собаку з'їв, бо на ЗНО з англійської маю 200) і перекладати японську(тут трішки гірше але зі словничком і більшою кількістю часу можу й це робити).
Проблема в тому, що мені не дуже цікаво. Подайте мені синопсис сюжету, мову з якої будете вести переклад і я подивлюсь, може поможу.
No.927
>>926>Проблема в тому, що мені не дуже цікавоце найбільша проблема
людських істот яка потребує багатьох ресурсів для її вирішення.
Це більше не необхідність і прохання, а спільна робота до частини якої може долучитись кожен хто має бажання.
No.928
>>926>Проблема в тому, що мені не дуже цікавоЦе найголовніший скілсет, насправді.
Іноді людині займатися без сліпої віри важко будь чим. Музиканти іноді й по 10-15 років йдуть до "мрії". Часто не приходять. Можливо, воно просто не твоє?
No.931
>>930Або цей - 兎(заєць, лмао)
Або я їбусь в очі, або татуювальник рукосракий і не домалював радикала.
No.933
>>931Схоже, що цей чорт реально "заєць". Скоріше не тату-майстер рукодуп, а динирійське запліднене підорасіо просто обрало ієрогліф, який в око кинувся, не поцікавившись значенням.
Дякую.