[ ]
[ a / b / s / pol / ukr / v / n / int
] [ dm / px / FAQ ]
[ / / ФМ ]

/ukr/ - Як перекладається українською слово "чотирмалючита"?

/ukr/ - Українізація та Переклади

Імʼя
Не піднімати
Тема
Допис
Файл
Вбудувати
Youtube, Soundcloud, Vocaroo, Vimeo, Dailymotion, Coub, Telegram
Пароль (для видалення файла)
Часті запитання та правила

Підтримайте Українську Армію! Support Ukraine! Слава Україні!


File: 1595974350964.jpg (Спойлерне зображення, 187,23 KB, 961x730, 20200729_011037.jpg)  

 No.547

Як перекладається українською слово "чотирмалючита"?

 No.548

>>547
А що це слово має означати?

 No.549

Prypuskaju, ge to vge je perekladom Nihonsjkoho jonkomy:
https://uk.wikipedia.org/wiki/Йонкома

 No.550

>>549
Тоді краще йонкома чи чотирипанельна манґа. Не бачу сенсу вигадувати велосипед.

 No.610

File: 1600184178123-0.png (2,82 KB, 480x256, 017.png)  

File: 1600184178123-1.png (5,44 KB, 480x256, 018.png)  

Гляньте тілько

 No.611

>>610
Де ти це відкопав?

 No.612

>>610
Оце ти археолог. Ніхія собі.

 No.613

>>611
ОБЕРЕЖНО КАЦАПСЬКА
http://sannata.org/konkurs/2011/kt1119.shtml

 No.660

File: 1602873891689-0.png (792,58 KB, 2784x1868, Screenshot 2020-10-16 at 2….png)  

File: 1602873891689-1.png (19,15 KB, 320x200, TITLE.png)  

Оголошую нитку - ниткою перекладу ігор.
Хочу перекласти гру дитинства. Якби знайшлись волонтери, які бажать побавитись піксель артом і перекласти текст в картинках - було б чудово.
Перша картинка - показати серйозність наміріів.
Друга картинка - те з чим доведеться працювати.

 No.661

>>660
Невже складно створити нову, братику?

 No.662

File: 1602906064586.jpeg (114,83 KB, 1029x798, 5b7ddf0d959f34ec318b47da.jpeg)  

>>661
Ні, але навіщо плодити нитки, якщо можна захопити чужу?

 No.663

>>662
А ти хитрий. Ну добре, дозволяю постити.

 No.664

>>660
Де можна завантажити і подивитися, що воно таке?

 No.665

File: 1602923805113-0.png (12,44 KB, 320x200, CONTROLS.png)  

File: 1602923805113-1.png (9,76 KB, 320x200, GFX.png)  

File: 1602923805113-2.png (8,34 KB, 320x200, TITLE2.png)  

>>664
Репозиторії: https://github.com/sergiou87/open-supaplex
Завантажити: http://www.elmerproductions.com/sp/dlinst.html
Якщо перекладемо - обіцяю сторінку завантаження українською.
Треба ці 3 картинки перекласти не використовуючи кольорів окрім тих які вже є

 No.829

Дідько, щойно усвідомив, що абревіатура «УБК» - це перемога. Тому що при перекладі на московський діалект вона ся перетворює на... «РАК»

 No.830

>>829
Запищав.

 No.934

Є якийсь український відповідник слову "фембой"?

 No.935

>>934
"Баба з хуйом"

 No.936

>>935
Прутнедівка це інше.

 No.937

>>936
Нє. Можна і так сказати. Хіба ж хлопці не стають найкращими дівчатами? А про трансів мова і не йшла, здається.

 No.938

>>937
Фембої то як томбойки але жіночні хлопи, а не маскулінні дівки.

 No.939

>>938
Ну і нащо ти мені це пишеш? Безосе, я ж і не казав нічого про трансів, чи томбоїв, ні? Я кажу, що фембой він як дівчинка, тільки не проста, а добра і з прутом, хіба нє?

 No.941

>>934
То чому б тобі не сворити його власноруч, аноне?

 No.942

>>939
> фембой він як дівчинка
Тоді що таке транс?

 No.943

File: 1631033856246.png (353,29 KB, 350x464, ClipboardImage.png)  

Як гарно перекласти на українську мову назву організації "Crossbone Vanguard"? Гугл перекладач каже "Перехресний кістковий авангард", але це якась шляпа.

 No.944

>>943
Вважаю, що в даному випадку краще буде не робити нічого.

 No.945

File: 1631039663772.png (3,57 MB, 1280x998, ClipboardImage.png)  

>>944
Пропонуєш говорити і писати кожен раз англійською?

 No.950

File: 1637856261913-0.png (59,61 KB, 640x400, 1.png)  

File: 1637856261913-1.png (17,66 KB, 640x400, 2.png)  

>>665
Переклав, блядь.

 No.951

>>950
Конграц.

 No.1054

>>943
Хрестовий авангард або Авангард хреста